Básničky Jaroslava Seiferta patří k pokladům české literatury a při recitaci dokážou děti i dospívající zaujmout jemností, obrazností i hlubším citem. Nejde o prvoplánový humor, ale o poezii, která otevírá dveře do světa vzpomínek, domova a vztahů, jež jsou blízké každému dítěti i dospělému.
Při správném výběru konkrétní básně se mohou Seifertovy texty stát krásným materiálem pro školní recitaci, soutěže i domácí přednes. Pomáhají rozvíjet práci s hlasem, porozumění textu a schopnost vyjádřit emoci, což je při recitaci zásadní.
FAQ – Často kladené otázky
Jsou básničky JaroslavaSeiferta vhodné pro děti?
Ano, při správném výběru jsou básničky JaroslavaSeiferta vhodné i pro děti, zejména pro starší ročníky prvního stupně.
Pro jaký věk jsou Seifertovy básně k recitaci ideální?
Nejčastěji se využívají jako básně k recitaci pro 6. třídu a starší děti, ale některé texty zvládnou i mladší žáci.
Jsou Seifertovy básně vhodné pro recitační soutěže?
Ano, básně k recitaci od JaroslavaSeiferta jsou ceněny pro svou hloubku a možnost výrazového přednesu.
Obsahují Seifertovy básně rým?
Většina jeho básní je rýmovaná, což usnadňuje zapamatování, ale zároveň vyžaduje citlivou práci s rytmem.
Nejsou tyto básně pro děti příliš náročné?
Některé texty mohou obsahovat zastaralejší výrazy, proto je vhodné je předem vysvětlit.
Lze Seifertovy básně využít i ve výuce?
Ano, básněJaroslavaSeiferta jsou velmi vhodné pro výuku literatury i rozvoj čtenářské gramotnosti.
Jak pomoci dítěti s recitací Seifertovy básně?
Doporučuje se společné čtení, rozbor významu a nácvik práce s hlasem a pauzou.
Jsou Seifertovy básně vhodné i pro mládež?
Ano, řada textů funguje velmi dobře jako báseň pro mládež, zejména díky tématům vzpomínek a dospívání.
Při výběru básně k recitaci od JaroslavaSeiferta je důležité zohlednit věk dítěte a jeho schopnost porozumět symbolickému a obraznému jazyku. Některé texty jsou vhodné již pro starší děti na prvním stupni, jiné se lépe hodí jako báseň pro mládež nebo pro druhý stupeň základní školy.
Seifertovy básně nejsou založeny na rychlé pointě, ale na atmosféře, vzpomínkách a emocích, proto je vhodné věnovat čas společnému čtení a vysvětlení významu.
Ve svém příspěvku VLK A KOZA se k tomuto tématu vyjádřil uživatel Popelková.
To je krasné a opět jsem se u toho zasmála. Máte stránky kde bych mohla najít vaše výtvory? Myslím že i kamarádky s dětmi by využili, často říkáme, že nevíme co aby to děti i bavilo ne jen z nutnosti naučit. Moc děkuji.
Svou reakci k tomuto příspěvku přidal uživatel Zdeněk Rýdl.
BásněJaroslavaSeiferta rozvíjejí cit pro jazyk, rytmus a význam slov. Při recitaci učí děti pracovat s pauzou, intonací a emocí, což je dovednost využitelná i mimo oblast literatury.
Navíc patří mezi texty, které mají trvalou hodnotu a pomáhají dětem poznat českou poezii v její nejčistší podobě.
Jeden z nejznámějších českých básníků Jaroslav Seifert se narodil 23. září 1901 v Praze na Žižkově a zemřel 10. ledna 1986 taktéž v Praze. Jaroslav Seifert byl nejen básníkem, ale i všeobecně uznávaným spisovatelem, novinářem a překladatelem. Jako jedinému Čechovi se mu podařilo získat Nobelovu cenu za literaturu v roce 1984. V roce 1921 vstoupil do Komunistické strany Československa, ze strany byl ale v roce 1929 pochopitelně vyloučen, protože podepsal Manifest sedmi, kritizující bolševizaci ve vedení strany. S komunistickou stranou se dostal znovu do sporu, když protestoval proti invazi vojsk Varšavské smlouvy. Představitelé komunistického režimu se ho ale nemohli zbavit úplně, protože patřil mezi známé a oblíbené autory jak u nás, tak i ve světě. Bylo mu tedy dovoleno publikovat, ale nesměl veřejně vystupovat a podepisovat jakékoliv petice (to ale mnohokrát nedodržel, dokonce podepsal komunisty nenáviděnou Chartu 77).
V literatuře se ve 20. letech stal představitelem československé avantgardy a podílel se na vzniku, tvorbě a propagandě uměleckého stylu zvaného poetismus.
Básně vhodné k recitaci se dají čerpat z nejrůznějších Seifertových sbírek. Oblíbené básně se nacházejí v básnické sbírce s názvem Maminka. O čem je kniha Maminka? Tato básnická sbírka vznikla až po druhé světové válce. Jedná se o intimně laděné lyrické básně. Všechny básně v této sbírce nějakým způsobem odkazují k autorově dětství. Promítají se do nich jeho vzpomínky nejen na maminku, ale na různé události, předměty a osoby spojené s dětstvím. Seifert dává jasně najevo, že maminka je tím pojítkem, které drží rodinu pohromadě, právě ona dává členům rodiny lásku, a i proto se k ní rádi vrací. Jak už název sbírky napovídá, básně jsou plné citu (především lásky a obdivu k matce. Básně ze sbírky Maminka provází také určitá nostalgie a smířenost s plynutím času, protože smrt čeká každého (V řadě básní se objevuje i motiv smrti maminky.) Kromě maminky se v básních objevují i další členové rodiny: otec, dědeček a strýc.
Výhodou těchto básní pro recitaci je, že se rýmují. Nevýhodou je, že obsahují zastaralé výrazy, které dnes mladí již neznají. Seifert se navíc často snaží ve svých básních vyjadřovat vzletně (a zároveň jednoduše) a využívá k tomu svoji bohatou slovní zásobu. I to ale může v některých případech být nevýhodou při recitaci.
Výhodou těchto básních je, že tématem jsou jednoduché, lidem často známé situace, předměty, osoby.
Ve svém příspěvku VTIPNÉ BÁSNĚ K RECITACI PRO DĚTI Z 5. AŽ 8. TŘÍD ZŠ se k tomuto tématu vyjádřil uživatel Karolína Cyrusová.
Chtěla bych nějakou básničku pro recitaci do školní soutěže.
Svou reakci k tomuto příspěvku přidal uživatel Žofie.
vše je vpoho. vyberte si neco, co se vám zamlouva delkou, nebo abyste to zvladli. neni to lehke, ale ja to dokazala. tak to zkuste taky. ja si treba vybirala tak, ze 2 basnicky sme meli v pracovnim sesite ve skole, tak ty
Ve svém příspěvku ANDREJ BABIŠ EMAIL se k tomuto tématu vyjádřil uživatel Líba Beránková.
Dobrý večer,
chtěla jsem Vám jen napsat, že naše ulice, sic není velká, Vám drží palce a jsme s Vámi, všichni. Jsme na Vás pyšní, jste nejlepší premier od roku 1989.
Nenechte se od nich, od těch lepšolidí nikterak urážet. Věříme Vám ,víme, že Vy to všechno ustojíte, jste silný chlap.
Děkuji Vám za naší ulici
S pozdravem
Líba Beránková
Potoční 1867
41501 Teplice
Svou reakci k tomuto příspěvku přidal uživatel Jarka.
Dobrý večer, pane Babiši, od začátku jste byl můj favorit a to stále trvá. Sleduji Vás, kde se dá, opravdu Vám fandím a děkuji, co jste pro nás udělal a jistě i uděláte. Jako prezidenta, bych Vás také ráda viděla. Prosila bych také zaslat Vaší knihu" Než to zakážou" Jsem seniorka, 76 let a čekám na třetí očkování. Předem Vám děkuji.
S pozdravem Hořejšová Jaroslava, Kosmonautů 1272 Přelouč 53501
Co je to „Básně a překlady“ od Karla Jaromíra Erbena?
„Básně a překlady“ je sbírka básní a básnických překladů, která obsahuje Erbenovy vlastní básně i verše, které přeložil nebo upravil z jiných jazyků.
Jaký je rozdíl mezi „Básně a překlady“ a Erbenovou sbírkou „Kytice“?
Zatímco „Kytice“ je jedinou Erbenovou samostatnou sbírkou balad, „Básně a překlady“ nabízí širší soubor jeho básnické tvorby včetně jiných motivů a překladů.
Kdy byla sbírka „Básně a překlady“ poprvé vydána?
Přesné datum prvního vydání není vždy jasné, ale sbírka vycházela v různých vydáních v průběhu 20. století, například v roce 1938.
Proč je Erbenova poezie důležitá pro českou literaturu?
Erben je považován za klíčovou postavu českého romantismu a národního obrození. Jeho básně propojují lidové motivy s hlubokou symbolikou a jazykovou krásou.
Obsahuje sbírka i překlady z jiných jazyků?
Ano, název sbírky naznačuje, že obsahuje i básnické překlady, které Erben vytvořil, přinášející inspiraci z poezie jiných národů.
Jaké motivy se v básních objevují?
Básně často obsahují motivy přírody, baladické vyprávění, romantickou melancholii a reflexe lidského osudu.
Je tato sbírka vhodná ke školnímu rozboru?
Ano – sbírka nabízí různé básně, které lze analyzovat z hlediska témat, jazyka a historického kontextu českého romantismu.
Kde mohu najít texty z této sbírky online?
Některé texty Erbenových básní lze najít online ve volně dostupných archivech nebo knihovnách, které zpřístupňují díla českých klasiků.
Jakou roli hraje překladatelská činnost v Erbenově díle?
Překlady ukazují Erbenovu schopnost pracovat s jazykem jiných kultur a přenášet básnické formy do češtiny, čímž obohacuje domácí literaturu.